Украиноязычный Коран появится на прилавках книжных магазинов уже в начале марта. Чтобы перевести книгу, кандидату исторических наук, переводчику и исследователю Михаилу Якубовичу понадобилось целых пять лет!
Результат его труда сможем оценить совсем скоро - в начале марта издательство "Основы" презентует книгу широкой общественности, пишет «Комсомольская правда в Украине».По официальным данным в Украине проживает более полумиллиона мусульман, так что издатели книги небезосновательно считают, что ее выход будет резонансным событием.
- Коран - не только главная книга ислама, но и часть мирового наследия, произведение искусства, издание, которое должно быть в любой домашней библиотеке, - говорит директор издательства "Основы" Дана Павлычко. - А поскольку Украина - многонациональное государство, Коран - именно та книга, которая поможет нам лучше понять и узнать друг друга.
На сегодняшний день известно, что первые попытки перевести Коран на староукраинский язык были сделаны еще в ХVII веке. На современный украинский язык Коран пробовал перевести львовский полиглот Александр Абранчак-Лисенецкий, но эти тексты так и не были опубликованы.
Переводчик и исследователь Михаил Якубович также столкнулся со многими сложностями во время работы над священным писанием мусульман прежде, чем перевод официально утвердила комиссия в центре Короля Фагда в Медине:
- В Украине не было прямых переводов с арабского языка, только какие-то фрагменты, да и то не достаточно удачные, - признается исследователь. - Я очень долго работал над исламской религиозной лексикой, подбирал такие понятия, которые с одной стороны были бы привычными для украинского читателя, с другой - отображали сущность оригинала.
По официальным данным в Украине проживает более полумиллиона мусульман, так что издатели книги небезосновательно считают, что ее выход будет резонансным событием.
Версия для печати |
|
влажность:
давление:
ветер: